Sangam: A Confluence of Knowledge Streams

Cross-Lingual Word Sense Disambiguation for Low-Resource Hybrid Machine Translation

Show simple item record

dc.creator Rudnick, Alexander James
dc.date 2019-01-22T17:50:32Z
dc.date 2019-01-22T17:50:32Z
dc.date 2019-01
dc.date.accessioned 2023-02-21T11:21:29Z
dc.date.available 2023-02-21T11:21:29Z
dc.identifier http://hdl.handle.net/2022/22672
dc.identifier.uri http://localhost:8080/xmlui/handle/CUHPOERS/253155
dc.description Thesis (Ph.D.) - Indiana University, School of Informatics, Computing, and Engineering, 2019
dc.description This thesis argues that cross-lingual word sense disambiguation (CL-WSD) can be used to improve lexical selection for machine translation when translating from a resource- rich language into an under-resourced one, especially when relatively little bitext is avail- able. In CL-WSD, we perform word sense disambiguation, considering the senses of a word to be its possible translations into some target language, rather than using a sense inventory developed manually by lexicographers. Using explicitly trained classifiers that make use of source-language context and of resources for the source language can help machine translation systems make better decisions when selecting target-language words. This is especially the case when the alternative is hand-written lexical selection rules developed by researchers with linguistic knowledge of the source and target languages, but also true when lexical selection would be performed by a statistical machine translation system, when there is a relatively small amount of available target-language text for training language models. In this work, I present the Chipa system for CL-WSD and apply it to the task of translating from Spanish to Guarani and Quechua, two indigenous languages of South America. I demonstrate several extensions to the basic Chipa system, including tech- niques that allow us to benefit from the wealth of available unannotated Spanish text and existing text analysis tools for Spanish, as well as approaches for learning from bitext resources that pair Spanish with languages unrelated to our intended target lan- guages. Finally, I provide proof-of-concept integrations of Chipa with existing machine translation systems, of two completely different architectures.
dc.language en
dc.publisher [Bloomington, Ind.] : Indiana University
dc.rights Creative Commons Attribution 4.0 International
dc.rights https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subject machine translation
dc.subject artificial intelligence
dc.subject computational linguistics
dc.title Cross-Lingual Word Sense Disambiguation for Low-Resource Hybrid Machine Translation
dc.type Doctoral Dissertation


Files in this item

Files Size Format View
dissertation.pdf 1.011Mb application/pdf View/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse